Date Added

星期六, 五月 17th, 2008

Posted In

流水帐

Tagged

《功夫之王》与麦当劳广告

Description

《功夫之王》从前期的宣传和噱头让我还是蛮期待,等公映之后恶评如潮,弄的让人兴趣索然。特别是宿舍朋友下了枪版的电影在那看,蹦出一句话“咦,玉皇大帝怎么说英语?!”我差点把水喷的显示器短路。

典型的中国文化为了让国外的观众看懂,让玉皇大帝说英语。很多人在讨论咱中国的文化外国人不懂。其实外国的文化我们又能理解多少?这部电影为了让中国文化让外国人理解才忽略了中国观众的感受。

但是不是有途径让文化突破国界呢?

这个有趣的问题让我想起了刚刚结束的《当代传媒文化》课程。当讲到国内早期广告参加戛纳广告节失败之后,大家都很郁闷,因为我们的广告在国内很受欢迎,评价极高,后来打电话询问原因时候,组委会当时的主席回答说也许你们该看看麦当劳的广告。老师这时候播出了一个麦当劳的广告,大致是一个小孩在摇篮上前后摇,摇到前面的时候小孩是笑的很欢,摇到后面的时候却是哭的很难受。这样的情形重复了几次之后,角度转移,从小孩的视野来拍,才让人恍然大悟。原来小孩对面是个窗户,窗户外面是麦当劳的logo“M”。只有当小孩的摇篮摇到前面的时候才能看到麦当劳的logo,摇到后面的时候就看不到了。任何一个人都能看明白这个广告的意思,一个很好的创意突破了国界。(我在网上找到了这个视频,感兴趣的可以看看http://www.tudou.com/programs/view/3osiq5ZdagU/

是文化不被接受还是我们的创意不够?

喜欢李安的《卧虎藏龙》,他的电影可以从不同的层次理解,而且可以达到中外共赏的层次。一个是麦当劳广告,一个是《卧虎藏龙》我们的文化是不是应该放下自己的架子,用更简单的元素去让人理解,这时我又想到了易中天的《品三国》和于丹的《论语心得》,他们把中国古典文化通俗的表达出来而引来热捧。

那我们的文化是应该简化还是去认真去研读线装书?

累了,想的多了~夜深的时候人的想法总是多,唉

No Comments So Far to “《功夫之王》与麦当劳广告”

  1. atp 说:

    也许以前没发现吧,没想到你还确实有点那个

Leave a Comment